Bukowski

(Inapoi)   Virusii invinsi   |   Intre stiinta si literatura   (Inainte)


Charles Bukowski, Dragostea e un ciine venit din iad. 61 de poeme erotice, trad. Dan Sociu, cu ilustratii de Gorzo, Polirom, 2007

(sau :D     Gorzo, 62 de desene erotice, cu texte de Charles Bukowski, trad. Dan Sociu, Polirom, 2007)

(fragmente)

E ingrozitor de scumpa cartea asta: 45,95 lei am dat eu pe ea. E cartonata, are supracoperta, hirtie lucioasa, titluri cu rosu in interior si, mai ales, ilustratii de Gorzo (cu rosu inclus). Nu inteleg de ce se spune asa de clar in titlu ca sint 61 de poeme erotice, dar trebuie sa numaram singuri desenele erotice. Lasa ca va spun eu: sint 61 plus 1. Poate era mai bine sa se cheme 62 de desene erotice de Gorzo, cu texte de Charles Bukowski. In varianta a doua nu ma interesa nici daca ar fi costat 2 lei. Nu stiu daca Gorzo a incercat sa citeasca si restul cuvintelor in afara de alea “erotice” din poemele lui Bukowski, ca daca ma iau dupa ilustratiile lui nu prea pare. Dan Sociu sigur le-a citit si pe celelalte, ca altfel nu-i iesea o traducere misto.

In fine, Bukowski e un beatnic celebru. Dupa parerea lui Sociu “putem spune ca Bukowski este cel mai important poet al secolului XX”. Wow! Norocul meu ca nu sint chiar asa de impresionabila :) Nu va impacientati, ca imi place. Mai mult ca alti beatnici, cel putin din cite-mi aduc eu aminte. Cind altii umfla baloane, el le inteapa. Cind unii se bat cu pumnii in piept, el casca. Iata un exemplu (din “curvei care mi-a furat poemele”):

“o sa fie mereu bani si curve si betivi,
pina-n ultima clipa,
pin-o sa cada si ultima bomba,
dar, cum zice Dumnezeu,
stind picior peste picior,
Observ ca am facut multi poeti
dar prea putina
poezie”

Preferata mea e, evident,”oamenii ca florile”:

“IUBIRE! IUBIRE! IUBIRE!
cinta multimile pe strazi

trag prin fereastra
cioburile-mi taie fata si bratele
nimeresc un baietel de 12 ani
un batrin cu barba
si-o fata superba ca
florile de liliac

multimile se-opresc din cintat
si ma privesc
stau in dreptul ferestrei sparte
am fata inecata in singe

“asta” le urlu “a fost in apararea
saraciei sufletului si-n apararea libertatii
de a nu iubi”

Yes! zise luciat rinjind.

(Hai sa nu fiu scorpie si sa recunosc ca ilustratia de la poemul asta mi-a placut: pare sa fie un inger care se scarpina in fund inainte de a sari de pe o cladire sau asa ceva.)

Bonus: Carson McCullers, un f scurt poem in engleza.

Scris la 20 octombrie 2007 | Categoria poezie | 20 Comentarii»


20 comentarii la“ Bukowski ”

  1. Cinabru Spune:

    Cam scumpa, as fi preferat ca Poliromul sa publice alt volum de proza, eventual Ham on Rye. Traducerea e foarte faina, desi Bukowski este perfect in engleza, dar desenele lui Gorzo nu m-au dat pe spate. Deloc. Chestie de gusturi. Mai bine ar fi folosit desene ale lui Bukowski.

  2. hobbitul Spune:

    Ce să zic? Poemele curg normal în limba română. Meritul lui Sociu, desigur… Prefer pe Bucowski ăla din proze…

  3. luciat Spune:

    @ cinabru – da, si eu as vrea ham on rye

    @ hobbitul – a, multumesc de comentariu! ce poet(i) american(i) va plac(e)?

  4. tuvia Spune:

    am vrusa o iau si e da, jesus, 2 expensive, si ilustratiile m-au lasat cam rece…poate trebuia sa se vanda separat, la alegere :) )

  5. Vera Spune:

    Pro Gorzo.
    Gorzo e foarte bun. Acelea sunt nişte schiţe şi mi se par potrivite într-un volum de poezie.
    Cine-l cunoaşte pe Grozo ştie că poate mult mai multe. Şi chiar face mult mai multe. Aceasta este, deci, o alegere. Potrivită, cred eu.

  6. dan sociu Spune:

    multumesc pt aprecieri
    http://blog.gontz.com/?p=312

  7. V. Spune:

    De Sociu n-am zis nimic fiindca sunt evidente calitatile si doar m-as fi alaturat corului! :)
    De Gorzo m-am simtit insa datoare sa spun, fiindca i-am vazut mai multe expozitii si e chiar talentat.
    Multumesc si eu pt link.

  8. vasgar Spune:

    traducerea facuta de sociu e foarte buna, chiar daca, vorba hobbitului, poezia lui Bukowski nu te prinde pentru mult timp – pe mine nu.
    mi se pare si mie ca pretul cartii e exagerat. nu cred ca trebuia o editie cartonata. poezia se tipareste in editii mai moi, mai umanizate, mai accesibile…
    desenele – ca desenele. nu deranjeaza, dar nici nu completeaza.

  9. diana Spune:

    superbe poemele lui bukowski

  10. luciat Spune:

    @ vera – multumesc pentru comentarii. n-am nimic cu Gorzo, nici nu ma pricep sa spun cit e de bun. pe mine ma interesa bukowski, de preferinta la un pret mai mic :grin:

  11. Ironistul Spune:

    ca sa fiu sincer, pana acum nu stiu sa fi intalnit vreo femeie careia sa-i placa Buk. din cauza misoginismului sau (care nici macar nu este real), facultatile de literatura de la universitatile americane il ignora complet. in schimb, se pare ca este destul de influent in randul scenaristilor si al scriitorilor tineri dezabuzati. ceea ce spune Sociu au spus, inaintea lui, J.P.Sartre si amicul sau J.Jenet. Sarte il considera pe Bukowski cel mai mare poet contemporan. bine, uratul de Sartre a fost un mare afemeiat si nu avea cum sa nu-i placa Bukowski.
    ceea ce imi place mie la Buk este ideea ca totul este intersanjabil. femeile pot fi schimbate, job-urile pot fi schimbate, locurile unde stai in chirie pot fi schimbate, totul poate fi schimbat si nimic nu ajuta la nimic, nu exista nici o evolutie in aceasta schimbare permanenta.
    Cineva mi-a spus: “citesti la Buk pe pagini intregi experiente fara sens. Si? Ce se afla dincolo de asta?” eu cred ca tocmai asta vrea sa spuna Buk, si anume ca “dincolo de asta” nu se afla nimic. stiu, este dezamagitor. dar, asta-i viata!

  12. luciat Spune:

    @ ironistul – nu stiu daca e chiar asa de misogin. imi imaginez destul de usor ca ar fi putut fi femeie si sa schimbe barbatii fara cine stie ce mare chef, doar asa, de plictiseala :mrgreen:
    glumesc, dar da, omul refuza cu hotarire sa dea importanta amanuntelor – mai multa importanta decit ar avea vazute de sus, de un dzeu cu spleen, stind picior peste picior :smile:

  13. Ironistul Spune:

    da, ai dreptate. ar fi putut fi femeie si ar fi fost la fel.

  14. iamaesthetic Spune:

    spell this: r-y-e
    hwat? yhe, is lhike dat :) ))

    “To learne to wrytte doune Ingglishe wourdes in Chaxper’s daie was notte dificulte.”
    Anthony Burgess

  15. luciat Spune:

    :) )))))))))
    spelled it :shock: nici nu vazusem

  16. vio Spune:

    ham on rye are in germana urmatoarea traducere fenomenala: “Das Schlimmste kommt noch oder Fast eine Jugend” !!! (Ce-i mai rau urmeaza sau Aproape o tinerete, traducerea mea la mare viteza)

    m-a distrat ce-am citit pe wikipedia, ca Bukowski e cel mai furat autor din state. furat din librarii adica.
    :)

    acu citesc ham on rye voiam sa mai zic. misto.

  17. Petra Spune:

    Toata proza lui Bukowski e extraordinara. Incepand de la Posta si terminand cu Pulp. Un stil mai aparte il are si William Burroughs. Ti-l recomand cu cea mai mare placere ( sunt americani ai aceleasi perioade, dar diferiti in stil).

  18. luciat Spune:

    @ petra – iti recomand si eu, tot cu placere, On the Road – e scrisa tot de un american si are un stil mai aparte :)

  19. D. Spune:

    ahahahhahahahahahah

  20. Acirtep Spune:

    Dupa ce ai sa citesti Burroughs ai sa intelegi la ce ma refer. Burroughs si Bukowski sunt singurii americani pe care i-am citit cu placere. Sa fiu naiva si sa nu inteleg luatul peste picior, dar faptul ca majoritatea cartilor expuse de tine aici sunt carti care necesita cel mult 3 ore pentru a le termina ma face sa cred ca nu vezi bine oglinda. Bi.