Listele mele pt Bookfest

Bookfest, cu Cehia invitată. Listele mele cu ocazia asta, mai jos. Dar întâi un sfat prietenesc: mergeţi mâine la 12 în pavilionul C1, scena Arena, să-i vedeţi şi ascultaţi pe Valerie Miles, Jose Maria Merino şi Simona Sora, într-o discuţie despre literatură (mai ales spaniolă). Evident, ar fi bine să vă luaţi şi Antologia alcătuită de Valerie Miles şi apărută la Univers, că merită cu vârf şi îndesat, dar asta o să vedeţi voi – dincolo de antologie, aflaţi că Valerie Miles e singura fiinţă de pe planeta asta care a văzut, citit şi studiat toate, toate, chiar toate hârtiile pe care le-a lăsat Roberto Bolaño în urmă (scria de mână, n-avea bani de computer). Are cheia casei şi a operei lui 🙂 (şi, culmea, n-are bodyguarzi cu ea!). Iar Jose Maria Merino scrie absolut delicios.

OK, listele mele:

10 traduceri

Coetzee, Elizabeth Costello, trad. Irina Horea, ed. Humanitas – o să fac infarct de câteva ori citind cartea asta, ştiu dinainte.

Jan Hus, Scrieri despre credinţă, trad. Anca Irina Ionescu, ed. Oscar Print – sunt 600 de ani de la moartea lui Hus, omul a dat peste cap biserica pentru totdeauna, mor de curiozitate să citesc. Iar scrierile lui n-au mai fost traduse decât în franceză, mai demult, din câte am auzit, deci cartea asta ar trebui să fie o mare chestie.

Tavares, Alte cinci plimbări prin cartier, trad. Corina Nuţu, ed. Allfa.

Vila-Matas, Sub semnul lui Dylan, trad. Adina-Ioana T. Vladu, ed. Allfa.

Houellebecq, Supunere, trad. Daniel Nicolescu, ed. Humanitas. E cea mai tare noutate, cred, din tot târgul. Am citit-o în fr, o să şi scriu despre ea. N-a devenit autorul islamofil, don’t worry! Dimpotrivă.

Paul Celan, Opera poetică I, trad. George State, ed. Polirom

Jess Walter, Viaţa financiară a poeţilor, trad. Bogdan Coşa, ed. Polirom – pur şi simplu nu pot rezista la un asemenea titlu!

Rachel Joyce, Incredibilul pelerinaj al lui Harold Fry, ed. Litera

John Cheever, Falconer, ed. Nemira

Pound, Opere I. Poezii 1908-1920, trad. Mircea Ivănescu şi Radu Vancu, ed. Humanitas.

10 autohtone

 – Radu Vancu, 4 A.M. Cantosuri domestice, ed. Max Blecher

– Simona Popescu, Autorul, un personaj, ed. Paralela 45

– Svetlana Cârstean, Gravitaţie, ed. Trei

– Mihai Iovănel, Roman poliţist, ed. Tact

– Cristian Teodorescu, Şoseaua Virtuţii. Cartea Câinelui, ed. Cartea Românească

– Adina Rosetti, De zece ori pe buze, ed. Curtea Veche

– Liviu Radu, Între cer şi pământ, ed. Nemira

– Ana Dragu, Mâini cuminţi. Copilul meu autist, ed. Polirom

– Bogdan Ghiu, Totul trebuie tradus. Noua paradigmă. Un manifest, ed. Cartea Românească

– Anca Vieru, Felii de lămâie, ed. Polirom

 

10 speciale, pe care le am deja 🙂

(de la ed. Univers,

cu care lucrez eu şi unde e colecţia Globus, coordonată de mine,

deci feel free să consideraţi că fac reclamă aici)

Clarice Lispector, Patimile după G.H., trad. Dan Munteanu Colan (în Globus – asta e preferata mea dintre toate cărţile lui Lispector, dacă vreţi să citiţi doar una de ea, citiţi-o pe asta – atenţie, e complicată până la vertij!).

Meir Shalev, Roman rusesc, trad. Gheorghe Miletineanu („E una din cartile pentru care simt ca merita totul: si asteptarile inselate, si timpul pierdut cu alte carti ce ademenesc cu promisiunile lor doar pentru a constata ca-mi raman straine, ca isi subestimeaza cititorii sau incearca sa ii pacaleasca prin trucuri cunoscute, lucruri pe care oricine a gustat din bucuriile si dezamagirile lecturii le simte la un moment dat. Aici avem miracole la tot pasul, ca in cele mai frumoase carti ale realismului magic, trebuie doar sa vrei sa le vezi” – de aici)

O mie de păduri într-o ghindă. Mari scriitori de limbă spaniolă aleg paginile preferate din opera lor, antologie editată de Valerie Miles, trad. Lavinia Similaru. Fără comentarii, că nu e nevoie.

Eduardo Caballero, Alt nume, altă uşă, trad. Iulia Bobăilă – povestiri („Iată o carte pe care să o citeşti încet şi cu inima strânsă, o carte pe care să o simţi aşa cum simţi ploaia bătând darabana pe geamurile unui azil situat chiar aici şi, în acelaşi timp, la hotarele visului: acest tărâm atât de îndepărtat şi, în acelaşi timp, atât de al nostru.” – din Prefața semnată de Jesus Ferrero).

Ismail Kadare, Viaţa, jocul şi moartea lui Lul Mazrek, trad. Marius Dobrescu (e cam singurul roman de dragoste al lui Kadare).

Gabriel Osmonde (Andrei Makine), Cele 20000 de femei din viaţa unui bărbat, trad. Irinel Antoniu (ştiu că-l iubiţi pe Osmonde!)

Romain Gary, Alint, trad. Irinel Antoniu (ghici cine e alintat aici 🙂 ).

Hakan Günday, Început şi sfârşit, trad. Sunia Iliaz Acmambet (un tânăr star în literatura turcă, o poveste cam aşa: „O fetiţă de unsprezece ani, Derdâ, este căsătorită forţat cu un bărbat care o ţine prizonieră într‑un apartament din Londra. Un băiat de unsprezece ani, Derda, se întreţine curăţând mormintele dintr‑un cimitir şi, de frica orfelinatului, ascunde lumii moartea mamei sale.” – de pe coperta a patra)

Emmanuel Kattan, Cărări clandestine, trad. Diana Crupenschi. (Mamă musulmană, tată evreu. Fiica, în căutarea identităţii, se mută din Canada în Ierusalim. Şi acolo dispare. De citit fără pauză.)

Alberto Mussa, Tronul reginei Jinga, trad. Laura Bădescu. (“Enigma unor crime sângeroase din secolul al XVII‑lea, tradiţii africane aduse de sclavi, o confrerie secretă – toate acestea se împletesc în firul unei poveşti spuse de diferiţi protagonişti, într‑un amestec de perspective şi rase care redă însăşi esenţa Braziliei. Iar deasupra tuturor se profilează figura misterioasei regine Jinga.” – de pe coperta a patra.)

 O bizarerie

 Tărâmul viselor, o aventură în culori cu animale și mii de flori, ilustrată de Millie Marotta, ed. Corint – am văzut-o recomandată pe Bookaholic, e o carte de colorat pt adulţi 🙂 Nu ştiu dacă găsesc şi creioane de colorat la Bookfest, dar o să caut.

3 comentarii la “Listele mele pt Bookfest”

  1. Am vazut si io cateva pagini dintr-un caiet al lui Bolano. Facea si desene. Dar am vazut si o poza cu biroul lui pe care avea o masina de scris.

    Si nu cred ca in ultimii ani de viata nu a folosit computerul 🙂

    Fiul lui are cont pe FB.

  2. Ia te uita, s-a tradus deja Soumission a lui Houellebecq – se misca repede editura Humanitas. Si eu am citit-o in franceza, asta iarna cand era agitatia in toi, si am vrut sa scriu despre, dar n-am facut-o. Voiam sa-mi intitulez recenzia „Soumission or How I learnt to stop worrying and love Islam”. Ceea ce e valabil pentru personajul principal – discutabil daca si pentru autor, totusi Houelbecq, prin personajele sale, expune avantajele islamului pentru barbati si nu am sesizat o detasare, o distantare, o evidentiere a meschinariei alegerii, a faptului ca e o abdicare morala.

Comentariile sunt închise.